¿Cómo funciona el proceso hacia un lenguaje inclusivo y no sexista en varios idiomas? – Telam
Las lecciones virtuales, imprescindibles en tiempos de pandemia, también se han multiplicado para el aprendizaje de idiomas, área donde se integra el lenguaje inclusivo y no sexista, en un proceso continuo que difiere de un idioma a otro, y que he analizado para darse cuenta. prejuicios, fomentar el debate y compartir pautas para construir la igualdad a partir de las palabras.
Para el lingüista Vitor Shereiber, las discusiones sobre el lenguaje inclusivo «tienen lugar» no solo en el mundo hispano, también son «prominentes» en el idioma inglés.
«También hay debates similares en Brasil, de donde yo soy», dijo en una entrevista con Telam de Alemania, que compartió con su colega ruso Lars, una persona trans que pidió no hacerlo. dar su apellido. «por la abierta oposición en mi país a la comunidad LGBTIQ +».
Shereiber es la directora de proyectos didácticos de la aplicación en alemán Babbel, un área en la que también trabaja Lars. La profesional brasileña es multilingüe y estudió historia y estudios de género en la Universidad Humboldt de Berlín.
Lars dice cuanto El ruso, como la mayoría de los idiomas eslavos, «está muy cargado de marcas de género», realidad que «es similar» en las lenguas romances.
Y señala que durante las conferencias sobre lengua y lingüística rusa observó «positivamente» que algunos colegas se toman en serio los cambios lingüísticos «influenciados por las redes sociales, y apoyan la idea de adaptar el ruso en términos de Inclusión Sin embargo, la pregunta sigue siendo: ¿se producirá realmente el cambio sociolingüístico a nivel institucional? ¿El idioma ruso alguna vez incluirá oficialmente el género? «
-Télam: El lenguaje inclusivo tiene que ver con el respeto a la diversidad de las personas, ¿cómo encaja en cada idioma?
-Shereiber: Yo diría que depende de dos factores: cómo está estructurado cada idioma y qué formas de inclusión son relevantes para las comunidades que lo hablan. Actualmente, se habla mucho sobre idiomas neutrales al género, por ejemplo, porque la estructura de idiomas como el español y el inglés contiene género gramatical. Sin embargo, esto no es un problema para los idiomas que no tienen esta característica, como el turco.
-Lars: El idioma ruso es increíblemente flexible y ofrece una amplia variedad de palabras y expresiones que permiten una comunicación políticamente correcta o, mejor dicho, humanísticamente correcta. Estoy realmente sorprendido por este potencial. Entonces me pregunto: si mi lengua materna es lo suficientemente poderosa como para proporcionar un nuevo corpus lingüístico sensible, ¿por qué es tan rígido en términos de inclusión? Existe rigidez en la norma lingüística institucional. Se necesitan siglos para que las nuevas tendencias se establezcan en los diccionarios.
-Télam: El lenguaje inclusivo, no sexista, está vinculado a la nomenclatura, no a la discriminación y no a los estereotipos de mujeres y disidentes LGBTIQ +. ¿Cómo se resuelve en otros idiomas además del español?
-Shereiber: Las modas son tan variadas como los propios idiomas. Para darte dos ejemplos de alemán: en lugar de simplemente decir estudiante, decimos gente estudiando. Para los hablantes nativos esto suena un poco inusual, pero es gramaticalmente correcto. Otra solución es usar un asterisco
o un guión bajo (_), que se está estandarizando, pero todavía hay cierta resistencia ya que a las personas les resulta molesto tener caracteres especiales en medio de una palabra.
-Télam: ¿Necesitaste adaptar ciertos términos para hacerlos inclusivos y no sexistas en base a los comentarios de las personas que toman tus cursos?-Shereiber:
Sí, no solo los adaptamos, usamos un conjunto de pautas para realizar esos cambios de manera proactiva. Creemos que ser inclusivos es un proceso, no un objetivo: requiere que nos eduquemos regularmente y tengamos un impacto en nuestro trabajo diario a partir de lo que aprendemos. El propósito de estas pautas de diversidad es hacernos conscientes de nuestros propios prejuicios y ayudarnos a superarlos. Es un trabajo que está en constante progreso, como todo lo que hacemos. Lo más importante es crear una cultura de discusión y debate constructivo, donde todos se sientan seguros para hacer preguntas y expresar sus desacuerdos. El otro elemento clave es la paciencia: las discusiones toman tiempo y el consenso no es un logro fácil. -Lars:
En nuestras clases donde enseñamos ruso, lo hacemos gramaticalmente correctamente, por lo que realmente no podemos «reformar» el idioma. Sin embargo, buscamos concienciar a quienes asisten a los cursos de la necesidad de tener una percepción inclusiva del mundo a través del nuestro, utilizando fotografías de personas con diferentes relaciones, etnias y / o edades; incluyendo diálogos centrados en temas como, por ejemplo, el matrimonio entre personas del mismo sexo o la vida con una discapacidad.
Además, hemos agregado información adicional sobre las opciones que existen para incorporar expresiones inclusivas en un idioma.
Hoy cobra relevancia el proceso inclusivo que también tiene lugar en el idioma. Según estadísticas de la aplicación Babbel, donde trabajan los dos lingüistas, al inicio de la pandemia en marzo, la empresa creada en 2012 registró el mayor crecimiento de su historia en suscripciones y en tiempo de uso, tanto en Argentina que en otros lugares. del mundo.